CABDEFGIJKMNPOTHQLUSRVWXYZ

BY | Posted on | FILED UNDER Categories Kermis, Manhattan

kermis.jpg

While the English word ‘kermis’ is adopted from the Dutch to connote a fair with the purpose of raising money for a charity, the word in its native environment means fair, where fun is had, and the moneys made go to those who run it.

The Dutch are fond of idioms, and ‘kermis’ idioms allude to the uproarious, frivolous, or even sinful, as such or in contrast. Its etymology combines ‘kerk’ and ‘mis’—‘church’ and ‘mass.’ Kermis finds its origin in the festival of the people typically held on the church square. Blend Bruegel and Bosch:

Een kermisgang is een bilslag waard: A trip to the kermis is worth a spanking.

Het is kermis in de hel: It’s kermis in hell—it rains while the sun is out

Zo blij als een kermisvogel: Happy as a kermis bird (customer)—very happy

Elkaar verstaan als twee dieven op een kermis: to understand each other like two thieves at the kermis—to get along extremely well.

Het is daar kermis: It’s kermis over there—there’s quite an uproar brewing over there

Het kan niet altijd kermis zijn: It can’t always be kermis—life cannot always be as you wish

NYC is seen by many as ‘een bonte kermis,’ a colorful affair. For tourists and foreign business people entering this kermis at JFK, there often is the fear of cabbies taking you for a ride. Many Japanese businessmen fell victim to cabbies tampering with their meters, as word on the New York streets had it that a fare from Narita Airport to downtown Tokyo easily ran the equivalent of $100. “So, why not JFK-NYC?” was the thinking.

In the nineties, a sting was set up in which surrogate Japanese businessmen would take a cab from the airport to the former Vista Hotel. The Vista doorman would open the yellow door, and upon seeing an Asian man in business attire, he’d ask “Are you here for the Kyoto Fair?” If the cab fare exceeded a certain amount, the answer would be “yes,” and the doorman would instruct the taxi driver to drop off his passenger at the Kyoto Fair, at one of the Hudson piers. Upon arrival, police would apprehend the cabbie. That cabbie had “thuisgekomen van een kouwe kermis”—come home from a cold fair.

Whale Joke

BY | Posted on | FILED UNDER Categories Diglot, Manhattan, Places

http://www.youtube.com/watch?v=0QDQ3-UEdq8″Whale Joke” is exploring the language of comedy as the same “Whale” joke is told by different people.  New York is a haven for comedy of all types, but is very famous for it’s stand up scene.  I decided to play with the normal feel of a stand up lounge (brick wall, person standing alone facing the audience . . .) but instead using joke that has very little to do with actual words.  I like the fact that everybody can tell a joke, but the way a joke is told and recieved is all in the expression that is used in telling it/ hearing it.  This joke contains very few words so the language is completely dependent on the way the joke is expressed and interpreted.

As each person expresses the same joke in a different way, the language of the joke changes with each person’s interpretation of the joke.

Not only is the joke teller expressing the joke in a different individual “language” but every audience member understands it in a different way. For example, one audience member might find the very first person to tell the joke  hilarious, while another audience member might find someone else later on in the sequence to be funnier.  The receiving/”understanding” of the joke is completely based on the persons preference.  Do they think it is funnier based on Gender?  Age?  Vocal pitch? Facial movement?  Timing in which the telling occurs in the sequence?  There are so many factors that a person never considers that go into enjoying a simple joke, but each factor is like another personal language that needs to be interpreted so that the humor is registered.

Humor is a languages that changes with each person involved in the interaction.

Diglot: Choice Meats in the Meatpacking District

BY | Posted on | FILED UNDER Categories Diglot, Manhattan, Places

http://www.youtube.com/watch?v=Z9KJQnBl8Tk    This video juxtaposes images of the upscale clubbing scene and the grungy blue collar meatpacking business that coexist in this unique manhattan neighborhood. Although the video doesn’t literally present a diglot, in a sense the neighborhood is speaking two different languages by sending out mixed messages of its identity. On another level, the video itself sends mixed messages. On one hand it is the displaying the upscale crowd mixed with the lunchpail crowd and on the other hand it also derogatorily compares woman to meat. (I personally don’t believe that woman are comparable to meat!)